Jak mówiłem, nazywam się Lentulus Batiatus, trener gladiatorów z Kapuy.
Я - Лентул Батиат, ланиста из Капуи.
Zrobi dokładnie tak samo, jak mówiłem.
Он сделает именно то, что я сказал.
Tak jak mówiłem człowiek w więzieniu zrobi wszystko, żeby zająć czymś umysł.
Как я и говорил... в тюрьме человек делает все что угодно, чтобы занять себя.
Jak mówiłem... w razie czego, dzwońcie.
Кaк я cкaзaл noзвoнитe, ecли вaм этo дeлo бyдeт интepecнo.
Jak mówiłem na łódce, wyłapuję wszystkich.
Я же тебе говорил, что всегда всех нахожу!
Jak mówiłem, że chcę czarnego Lincolna Navigatora, to nie znaczyło, że chcę białą kupę złomu.
Когда я сказал: привези мне чёрный "Линкольн-Навигатор", я имел в виду вот это белое дерьмо.
Pamiętasz, jak mówiłem o tiku Le Chiffre'a?
Помнишь, я сказал, что прочел Лё Шиффра.
Pamiętasz, jak mówiłem, że to śmiercioodporny wóz?
Помнишь, я сказал, что тачка неубиваемая?
Jak mówiłem, nie trzeba być geniuszem.
Я же говорю, необязательно быть гением.
Jak mówiłem, pewnie cieszył się, że może gdzieś wyjść.
Я уже сказал, он был рад выйти и всё такое.
Jak mówiłem... możemy wykreślić światło z naszej listy.
Как я сказал, я думаю, мы можем подсветить список
Jak mówiłem, nie mogło trafić na milszego gościa.
Как я и сказал, неприветливый парень.
Jak mówiłem przez telefon, detektywie, liczyliśmy, że mógłbyś podać nam parę faktów na temat jego śmierci.
Вообще-то, детектив, как я говорил по телефону, мы надеялись, что вы дадите нам какие-нибудь факты, о его гибели.
Jak mówiłem, doktor "O" jest naprawdę dyskretny.
Как я говорил, наш доктор "0" - само благоразумие.
Więc, jak mówiłem, testy wykazują, że woda jest w porządku.
Итак, вы видите, как я говорил вам, тесты показали, что вода хорошая.
Jak mówiłem, znalazłem jego dziennik i liczyłem, że pomoże pan uzupełnić luki i wyjaśnić, co się stało tamtej nocy.
Да, но, как я уже сказал, я нашёл его дневник и надеялся, что вы сможете заполнить пробелы и объяснить, что случилось той ночью в 1958.
Zrozumiałaś, jak mówiłem... że chciałem cię okraść?
Вы поняли, что я сказал о плане ограбить вас?
Teraz, um, tak jak mówiłem, macie 6 minut, aby wykonać zadanie przed wami.
Теперь, как я говорил, у-у вас есть 6 минут, чтобы, выполнить задание перед вами.
To znaczy, jak mówiłem, nie widziałem nikogo.
Я же сказал, что никого не видел.
Ale jak mówiłem, dzięki naszej rozmowie, jestem pewien, że możemy wszystko wyjaśnić.
Но, как я уже сказал, после нашего разговора, уверен, мы сможем прояснить все.
Jak mówiłem, musicie zaraz wyjechać z Poughkeepsie.
Я сказал, без промедления выезжайте из Покипси.
Więc jak mówiłem, nie ma mowy.
"ак что, повторюсь, не бывать такому.
Pamiętasz, jak mówiłem ci, że któregoś dnia przedobrzysz?
Помнишь, я как-то говорил, что однажды из-за тебя я "спалюсь"?
Tak jak mówiłem, bezpieczeństwo gra tutaj kluczową rolę.
Как я уже сказал, безопасность на первом месте.
Tak jak mówiłem, Daryl zacznie ich odciągać.
Как я уже сказал, Дэрил их уведёт.
Tak, jak mówiłem. Dwie strony tej samej monety.
Как я и сказал, две стороны одной монеты.
Jak mówiłem, trzymaj dystans, użyj sieci.
Как и обсуждали: вяжи паутиной, в бой не вступай.
Jak mówiłem, to ty zdecydujesz o tej dwójce.
Я же говорил: тебе решать, что с ними делать.
Tak jak mówiłem, to cacko ma niezły odrzut.
Но как я уже сказал, херачит, что надо.
Tak jak mówiłem, złapał ją za rękę, wbiegli w szybę i zniknęli.
Он схватил её за руку. Они вошли в стекло, а потом – бац – пропали.
Pamiętasz, jak mówiłem, że przypominasz mi młodego mnie?
Да. Помнишь, я сказал тебе. что ты напоминаешь меня в детстве?
A z drugiej strony Kendall -- tak jak mówiłem, on jest starszy od niej tylko o 15 miesięcy -- kiedy on przychodził do mnie z płaczem, to tak, jakby w momencie kiedy usłyszałem jego płacz włączał się alarm.
А вот, что касается Кендала, он, как я уже говорил, всего лишь на 15 месяцев старше своей сестры -- когда он подходил ко мне, плача, я, заслышав его рёв, как будто бы включал секундомер,
Tak jak mówiłem, mieszkaliśmy w New York City.
Как я уже сказал, мы жили в Нью Йорке.
Tak jak mówiłem, w każdym domu powinien znajdować się skaningowy mikroskop elektronowy, żeby mieć możliwość oglądania czegoś takiego.
Как я люблю говорить, в каждом доме должен быть растровый электронный микроскоп, чтобы смотреть на эти вещи.
Takie krwawienie jest niezwykle niebezpieczne, jak mówiłem, zatrzymanie go przez ucisk zajęłoby pięć minut lub więcej.
Такое кровотечение неимоверно опасно — как я уже говорил, для его прекращения потребуется 5 или более минут с наложением тугой повязки.
Pamiętacie, jak mówiłem o pamięci zależnej od kontekstu?
Помните, я говорил о контекстно-зависимом воспоминании?
Jak mówiłem, to blisko związana społeczność.
Я уже говорил - это очень тесное сообщество.
Jak mówiłem, takie omamy pojawiają się u mniej więcej 10% osób niedowidzących.
Такое встречается примерно у 10 процентов людей с расстройствами зрения.
9.0380342006683s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?